首页 > 名人名言 > 人生格言

#养生避险2

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部
#养生避险2

17 训曰:我朝先辈有言:老人牙齿脱落者,于子孙有益。此语诚然。数年前朕诣宁寿宫请安,皇太后向朕问治牙痛方,言:牙齿动摇,其已脱落者则痛止,其未脱落者痛难忍。朕因奏曰:太后圣寿已逾七旬,孙及曾孙殆及百余,且太后之孙已须发将白而牙齿将落矣,何况祖母享如是之高年。我朝先辈常言:老人牙齿脱落于子孙有益。此正太后慈闱福泽绵长之嘉兆也皇太后闻朕之言,欢喜倍常,谓朕言极当,称赞不已,且言:皇帝此语,凡如我老媪辈皆当闻之而生欢喜也

【注释】

#养生避险2

宁寿宫:明清时期紫禁城内的宫殿名。

七旬:即七十岁。十岁为一旬。

慈闱:亦作慈帏慈帷。本是母亲的代称,封建时代以皇后母仪天下,故亦称皇后。

倍常:超过正常的程度。

老媪(ǎo):年老的妇人。

【译文】

父皇训教说:我朝的前辈说过:老年人牙齿脱落者,对子孙有好处。这句话说得很对。数年前,我去宁寿宫向皇太后请安,皇太后问我有没有治牙痛的药方,说:牙齿有的晃动,已经脱落的就不痛了,而那些尚未脱落的就疼痛难忍。我因而回奏说:太后您长寿已经超过七十岁了,孙子及曾孙都已有一百多个,而且太后的孙子都有胡须头发变白、牙齿将要脱落的了,何况您作为祖母享有如此高寿呢?我朝的前辈曾说过:老人牙齿脱落,对子孙有益。这正是您的福寿恩泽长远的好兆头啊。皇太后听了我的话,非常高兴,说我的话对极了,因而不停地称赞,并且说:皇帝这话,凡是像我这样的老年妇女都应当听听而且会心生欢喜的。

18 训曰:凡人饮食之类,当各择其宜于身者。所好之物,不可多食。即如父子兄弟间,我好食之物,尔则不欲;尔不欲食之物,我强与汝以食之,岂可乎?各人所不宜之物,知之即当永戒。由是观之,人自有生以来,肠胃自各有分别处也。

【译文】

父皇训教说:凡是人们吃的食物,都应当各自选择适合自己身体的。每个人喜欢的食物,都不可多吃。就像父子兄弟之间,我喜欢吃的东西,你就不喜欢吃;你不想吃的食物,我强迫给你吃,难道可以吗?各人不适宜吃的食物,知道了就应当永远戒止。由此来看,人自出生以来,肠胃的喜好各有不同的地方。

19 训曰:人果专心于一艺一技,则心不外驰,于身有益。朕所及明季人与我国之耆旧善于书法者,俱寿考而身强健;复有能画汉人或造器物匠役,其巧绝于人者,皆寿至七八十,身体强健,画作如常。由是观之,凡人之心志有所专,即是养身之道。

【注释】

外驰:向外流失,向外分散。

明季:明朝末年。耆旧:老年人。

寿考:长寿,高寿。《诗经大雅棫朴》:周王寿考,遐不作人。

【译文】

父皇训教说:一个人如果能专心于某一技艺,他的心神就不会向外分散,对于身体健康是有好处的。我见到的一些明末人与我朝老年人中善于书法的,都很长寿而且身体强壮、健康;又有那些能画画的汉人或者制造器物的工匠,他们的技巧超过别人,也都活到七八十岁,身体还很强壮健康,画画、作工像平常人一样。由此来看,一个人的心思如有所专,就是养身的办法。

20 训曰:养生之道,饮食为重。设如身体微有不豫,即当节减饮食,然亦惟比寻常稍减而已。今之医生一见人病,即令勿食,但以药物调治。若或内伤,饮食者禁之犹可,至于他症,自当视其病由,从容调理,量进饮食,使气血增长。苟于饮食禁之太过,惟任诸凡补药,鲜能资补气血而令之充足也。养身者宜知之。

【注释】

设如:假如,譬如。不豫:身体不舒服,引申为有病。《史记鲁周公世家》:武王有疾,不豫,群臣惧。

【译文】

父皇训教说:养生之道,饮食最为重要。假如身体稍微有小病,就应当节减饮食,然而也只是比寻常稍微减少一点而已。今天的医生,一看到人生病了,就让人不要吃饭,只用药物进行调理治疗。若是患有内伤,禁止吃饭尚且可以,至于其他病症,应该根据发病的原因,慢慢调养,适量进食,使气血增长,身体恢复。如果过分禁食,只靠各种补药滋养,很少能资补气血使身体强健。养身者应该知道这些。

21 训曰:朕从前曾往王大臣等花园游幸,观其盖造房屋率皆效法汉人,各样曲折槅断,谓之套房。彼时亦以为巧,曾于一两处效法为之,久居即不如意,厥后不为矣。尔等俱各自有花园,断不可作套房,但以宽广弘敞居之,适意为宜。

【注释】

游幸:指帝王或后妃外出到某地游玩。

槅()断:指用隔断板把房屋或器物分成更多的空间。

套房:组合成套的房屋。这里是指清代富贵人家住宅中与正房通连的小房间,属于正房的一部分,但没有直通外面的门。

弘敞:高大宽敞。

【译文】

父皇训教说:我以前曾经到过一些王大臣的花园游玩,看到他们建造房屋大多效法汉人,房屋内设置有各种样式曲折往还的隔板,组合成套房。那时候也以为巧妙,曾在一两处仿照建成套房,居住时间长了就觉得不满意,以后就不再建套房了。你们各自也都有花园,绝不可再建套房了,只要住着高大宽畅,自在舒适就可以。

22 训曰:春夏之时,孩童戏耍在院中无妨,毋使坐在廊下。此老年人尝言之也。

【译文】

父皇训教说:春天和夏天的时候,孩童们在院子中玩耍没有什么妨碍,不要使他们坐在屋廊下。这是老年人曾经说过的话。

23 训曰:古人尝言:三年耕必有一年之积,九年耕必有三年之积此先事预防之至计,所当讲求于平日者。近见小民蓄积匮乏,一遇水旱,遂致难支。此皆丰稔之年,粒米狼戾,不能储备之故也。国计若是,家计亦然。故凡家有田畴,足以赡给者,亦当量入为出,然后用度有准,丰俭得中,安分养福,子孙常守。

【注释】

三年耕必有一年之积,九年耕必有三年之积:语出《礼记王制》。原文为:国无九年之蓄曰不足,无六年之蓄曰急,无三年之蓄曰国非其国也。三年耕,必有一年之食;九年耕,必有三年之食。以三十年之通,虽有凶旱水溢,民无菜色,然后天子食,日举以乐。

至计:最好的计策、办法,根本大计。

丰稔(rěn):农作物丰熟,富足。

粒米狼戾():谷粒撒得满地都是。形容粮食充盈。语出《孟子滕文公上》:乐岁粒米狼戾,多取之而不为虐,则寡取之;凶年,粪其田而不足,则必取盈焉。粒米,即粟米之粒。狼戾,即狼藉,散乱堆积。

国计:国家的经济,国家的财富。《荀子富国》:如是则上下俱富,交无所藏之,是知国计之极也。

家计:即家庭的生计、经济状况。《晋书甘卓传》:吾家计急,不得不尔。

田畴(chóu):指田地。

赡(shàn)给:周济救助。

量入为出:根据收入情况确定支出限度。语出《礼记王制》:以三十年之通制国用,量入以为出。

用度:费用,开支。

丰俭:指生活的丰盛与俭朴。

安分:守规矩,安于本分。养福:保持幸福。这里是指积累福分。语出《左传成公十三年》:能者养之以福,不能者败以取祸。

【译文】

父皇训教说:古人曾经说:耕种三年就会蓄积起够一年食用的余粮,耕种九年的话就能蓄积起够三年食用的余粮。这是预防荒年的最好办法,平日里就应该做好。近来看到平民百姓家中蓄积匮乏,一旦遇到水旱灾害,就难以维持生活。这都是因为在丰收的年份,虽然粮食充盈,却不能及时储备粮食的缘故。国家的经济是这样,百姓家中的经济也是这样的。因此只要家里有田地足以供给生活的,也应当根据收入情况确定支出限度,然后开支有标准,丰盛与俭朴适中,安守本分而积累福分,子孙长久持守家业。

24 训曰:朕南巡数次,看来大江以南,水土甚软,人亦单薄。诸凡饮食,视之鲜明奇异,然于人则无补益处。大江以北,水土即好,人亦强壮,诸凡饮食亦皆于人有益。此天地间水土一定之理。今或有北方人饮食执意效南方,此断不可也。不惟各处水土不同,人之肠胃亦异,勉强效之,渐至于软弱,于身有何益哉!

【注释】

大江:即长江。

【译文】

父皇训教说:我前往江南巡幸多次了,看到长江以南地区,水土很软,人也长得比较单薄。各种饮食,看着非常鲜艳明亮、造型奇特怪异,然而对于人的身体则没有什么好处。长江以北地区,水土就很好,人也长得很强壮,各种饮食也都对人有益处。这是天地之间的水土分布都有一定规律。现在有北方人坚持要模仿南方人的饮食习惯,这绝不可以。不仅各地的水土不相同,各地人的肠胃也不相同,如果勉强模仿,体质就会逐渐变弱,对人的身体有什么好处呢?

25 训曰:人于平日养身,以怯懦机警为上,未寒凉即增衣服,所食物稍不宜即禁忌之,愈谨慎愈怯懦则大益于身。但观老大臣辈尽皆如此。朕每见伊等,常以机心戏之。然机心第不用之于他处,若各用之于养身,其有益无比也。

【注释】

怯懦:胆小怕事。这里是指小心谨慎。机警:观察敏锐,反应迅速。

禁忌:禁止或忌讳。

老大臣:即年老的大臣。

机心:机巧的心思,巧诈诡变的心。《庄子天地》:有机事者,必有机心。机心存于胸中,则纯白不备。

【译文】

父皇训教说:人在平日里养身,以小心敏锐为上策,天气还没有寒冷的时候就及时增添衣服,所吃的东西稍微有不适宜的就要禁止,越谨慎小心,对身体越有大好处。只要看看那些年老的大臣,他们都是这样做的。我每次见到他们,常常和他们开玩笑说他们有机心。但是机心不能用在其他地方,如果是用在养身上面,好处是其他方法不可比的。

26 训曰:汝等皆系皇子、王、阿哥富贵之人,当思各自保重身体。诸凡宜忌之处,必当忌之。凡秽恶之处,勿得身临。譬如出外所经行之地,倘遇不祥、不洁之物,即当遮掩躲避。古人云:千金之子,坐不垂堂况于尔等身为皇子者乎?

【注释】

秽恶:肮脏,污秽。

身临:亲自到达某个地方或处于某种环境中。

千金之子,坐不垂堂:语出《史记袁盎晁错列传》:臣闻千金之子坐不垂堂,百金之子不骑衡,圣主不乘危而徼幸。千金之子,指富贵人家的子弟。垂堂,堂屋屋檐下,有檐瓦坠落伤人之险。后比喻危险的境地。

【译文】

父皇训教说:你们都是皇子、亲王、阿哥等富贵之人,应该想着保重自己的身体。各种应该忌讳的地方,都应当禁忌。凡是肮脏不干净的地方,不要亲自前去。譬如外出到了某地,遇到不吉祥、不干净的东西,就应当立即遮掩躲避。古人说:富贵之人,不要坐在堂屋屋檐下。况且你们都身为皇子呢?

27 训曰:为人上者,居处宫室虽贵洁净,然亦不可太过成癖。尝见有人过于好洁,其所居之室一日扫除数次,家下人着履者皆不许入,衣服少有沾污即弃而不用,亲属所馈饮食俱不肯尝。此等人谓之犯洁癖,久之反为身累。盖其性情识见鄙隘已甚,实非正心修身之大道。特语尔等知之。

【注释】

身累:身体的累赘。

鄙隘:鄙陋狭隘。

正心:使人心归向于正。语出《大学》:古之欲明明德于天下者,先治其国。欲治其国者,先齐其家。欲齐其家者,先修其身。欲修其身者,先正其心。欲正其心者,先诚其意。欲诚其意者,先致其知。

【译文】

父皇训教说:作为上等人,居住的宫室虽然贵在保持整洁干净,然而也不要过分爱洁净而成为癖好。我曾经见过有人过于爱好干净,所住的屋子每天都要打扫数次,家中下人穿鞋的都不允许进入,衣服上稍微有污渍就抛弃不再穿了,亲戚赠送的食物都不肯品尝。这类人,就是犯了洁癖,时间久了就成为身体的累赘。大概他们的性情见识也都会变得非常鄙陋狭隘,实在不是正心修身的大道。我特地告诉你们知道这些。

28 训曰:凡人养身,重在衣食。古人云:慎起居,节饮食。然而衣服之系于人者,亦为最要。如朕冬月衣服宁过于厚而不用火炉,所以然者,盖为近火则衣必薄,出外行走必致感寒,与其感寒而加服,何如未寒而先进衣乎?

【注释】

感寒:指因感受到寒邪之气所致的病症。

【译文】

父皇训教说:凡是人们养身,重点在于穿衣、饮食两件事情上。古人说:要谨慎起居,节制饮食。然而穿衣对于人们养身也是最重要的。像我冬天宁肯穿很厚的衣服,也不愿使用火炉,之所以这样做,是因为靠近火炉穿的衣服必然会比较薄,外出行走的时候一定会因受寒而生病,与其等到生病后再增加衣服,为何不在没有生病的时候就先增加衣服呢?

29 训曰:朕出猎在外,虽遇极寒时,不下帽檐,面庞耳轮一次未冻。然而寻常在家,衣必厚实。盖出猎在外,必预防寒冷;若寻常居家,偶尔出行,忽感寒气者有之。宜常防范。

【注释】

耳轮:耳郭的边缘,下连耳垂,可指代耳朵。

【译文】

父皇训教说:我打猎在外,即使遇到非常寒冷的时候,也不放下帽檐,但是面庞、耳朵一次也没有冻伤过。然而平常在家,衣服必定会穿得厚实。因为打猎在外,一定会做好预防寒冷的措施;而如果平常在家,偶尔外出行走,或许会突然受到寒气的侵袭。应该经常加以防范。

30 训曰:曩者一时作兴吹筒,吹者甚多。朕亦尝试之,不济于用,且甚伤人气,近来皆不用矣。与其用无益之物,何若暇时熟习弓马,不亦善乎?

【注释】

作兴:兴起,时兴,流行。吹筒:一种捕捉虫鸟的工具,类似觱篥。

人气:指人的意气、气息、心气。

【译文】

父皇训教说:以前一时兴起过一种吹筒,吹的人很多。我也曾尝试吹过,不怎么好用,而且还很损伤人气,近来人们都不使用了。与其用这种没用的东西,何不在闲暇时练习骑马射箭,不也是很好吗?

31 训曰:朕用膳后必谈好事,或寓目于所作珍玩器皿,如是则饮食易消,于身大有益也。

【注释】

好事:这里是指令人高兴的事。

寓目:注目,过目。

【译文】

父皇训教说:我吃过饭后一定会谈一些使人高兴的事情,或者看一些所制作的珍玩器皿,如此就有利于饮食消化,对于身体也是大有好处的。

32 训曰:人于凡事能顺理之自然,则于身有益。朕今年高齿落殆半,诸凡食物,虽不能嚼,然朕心所欲食者,则必烹烂,或作醢酱,以为下饭,并无一念自怨衰老。有自幼隨朕近侍,时常以齿落身衰不得食诸美味,行走之处不能及人为恨,每向人前诉苦。此皆由于见理未明,不能顺其自然之故也。朕鉴夫此,惟宽坦从容,以自颐养而已。

【注释】

殆(dài):大概,几乎。

烹(pēng)烂:即煮烂。

醢(hǎi)酱:即肉酱。

下饭:用菜肴就饭吃。

宽坦从容:形容心胸宽大平易而不焦躁。

【译文】

父皇训教说:人对于所有事情能够顺应自然之理,那么对于身体是非常有好处的。我现在已经年纪大了,牙齿掉落快一半了,所有的食物虽然不能嚼动,然而我心里想吃的东西,就一定要煮烂或者做成肉酱来就着吃饭,并没有一点哀怨自己衰老的想法。有从小就随从服侍我的人,经常以牙齿掉落身体衰弱不能吃各种美食、行走不能跟上别人为恨事,每每在别人面前诉说自己的痛苦。这都是由于不明道理,不能顺应自然的缘故。我对于这些,只是放宽心态,坦然处之,以此来调养自己的身体而已。

33 训曰:朕自幼所读之书,所办之事,至今不忘。今虽年迈,记性仍然,此皆素日心内清明之所致也。人能清心寡欲,不惟少忘,且病亦鲜也。

【注释】

清心寡欲:去除内心的杂念,减省对外物的欲求,保持心境清澄宁定。

【译文】

父皇训教说:我从小读过的书,所办的事情,至今都没有忘记。现在虽然年老,记性仍然很好,这都是平日内心清澈明亮所致。人如果能够去除内心的杂念,减少对外物的欲求,不仅会少忘记事情,而且生病也会减少。

34 训曰:孔子云:君子有三戒:少之时血气未定,戒之在色;及其壮也,血气方刚,戒之在斗;及其老也,血气既衰,戒之在得朕今年高,戒色、戒斗之时已过,惟或贪得,是所当戒。朕为人君,何所用而不得,何所取而不能,尚有贪得之理乎?万一有此等处,亦当以圣人之言为戒。尔等有血气方刚者,亦有血气未定者,当以圣人所戒之语各存诸心,而深以为戒也。

【注释】

①“君子有三戒几句:语出《论语季氏》。得,即贪得,指贪求名誉、地位、金钱等。

【译文】

父皇训教说:孔子说:君子有三件事需要戒备:年轻的时候,血气不稳定,要禁戒贪恋女色;到了壮年,血气正当旺盛刚强,需要禁戒逞强好斗;到了老年,血气开始衰竭,需要禁戒贪得。我现在年纪大了,戒色、戒斗的年龄已经过去了,只有贪得是应当禁戒的。我作为帝王,想用什么而不能得到,想拿什么而不能取得,尚且还有贪得的理由吗?万一有这样的事情,也应当用圣人的话来戒励自己。你们有血气正旺的人,也有血气不稳定的人,应当将圣人告诫的话记在心里,深深引以为戒。

35 训曰:人有病请医疗治,必以病之始末详告,医者乃可意会,而治之亦易。往往有人不以病原告之,反试医人之能识其病与否,以为论难,则是自误其身矣。又病各不同,有一二剂药即瘳者,亦有一二剂药不能即瘳者,若急望效,以一二剂药不见病减,频换医人,乃自损其身也。凡人皆宜记此。

【注释】

意会:不明说而领会。

病原:即生病的原因。

论难:诘难,辩驳争论,用问题难倒对方。

瘳(chōu):病愈。

【译文】

父皇训教说:人有病时要请医生治疗,必须要把生病的缘由过程都详细地告诉医生,医生才会了解病情,治疗起来也会变得容易。往往有人不把病因告诉医生,反而试验医生能不能诊断出的他的病情,以此来为难医生,这样做是自己耽误自己的身体呀。另外,每个人的病情各不相同,有些病用一两剂药就能治好,有的一两剂药不能治好。如果急于看到疗效,使用一两剂药不见病情减轻,就频繁更换医生,这是自己损害自己的身体。所有的人都应该记住这一点。

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部
版权声明

本站素材均来源与互联网和网友投稿,欢迎学习分享
#养生避险2:http://www.yulujidi.com/mingrenmingyan/renshenggeyan/14766.html

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-评论底部广告位

语录基地网

http://www.yulujidi.com/

| 陕ICP备18015394号

句子大全网 | 语录基地网 语录大全

让文字诠释最美的心声

让文字的温度,温暖生活

联系QQ: